چرا لهجه راسل کرو به عنوان زئوس در فیلم ثور ۴ انقدر عجیب بود؟
لهجه عجیب راسل کرو در نقش زئوس
راسل کرو به عنوان زئوس در فیلم ثور ۴ به ایفای نقش خدای اساطیری یونانی میپردازد و لهجه ای عجیب را برای اجرای نقش این چهره مقدس انتخاب کرده است!
ثور عشق و تندر (Thor Love and Thunder) به تازگی پخش شد و لهجه عجیبی که راسل کرو (Russell Crowe) برای اضافه کردن جنبهای طنزآمیز به نقش زئوس (Zeus) اضافه کرد توجه مخاطبان را به خود جلب کرد.
با برگشت کریس همسورث (Chris Hemsworth) به نقش ثور (Thor) در ثور عشق و تندر و در حالی که لوکی (Loki) گم شده است، او به چند نفر از متحدان قدیمی خود میپیوندد تا جلوی گور سلاخ خدایان (Gorr the God Butcher) با بازی کریستین بیل (Christian Bale) را بگیرند که خدایان را نکشد.
تلاش این گروه در نهایت آنها را به شهر همه جانبه (Omnipresent City) میرساند تا از نیمه خدایانی که در آنجا ساکن هستند کمک بگیرند؛ یکی از آنها کسی نیست جز خدای یونانی رعد و برق زئوس که ثور متوجه قدرتهای مشابه بین هردو آنها میشود؛ متاسفانه زئوس با درخواست کمک ثور برای مبارزه با گور موافقت نمیکند و این باعث به وجود آمدن یک درگیری بین خدایان میشود.
علاوه بر این که عشق و تندر، به کارگردانی تایکا وایتیتی (Taika Waititi)، یکی از فیلمهای کمدی بی نظیر دنیای سینمایی مارول (MCU) است، بازی کرو از زئوس بسیار شگفتانگیز و دیوانهکننده است! از جمله لهجه عجیبی که برای اجرای لحن صحبت کردن این خدای المپ (Olympian God) انتخاب کرده است.
حتی ممکن است که مخاطبان باز هم در مارول نسخههای بیشتری از زئوس را ببینند! چرا که علیرغم مرگ ظاهری او در نبرد شهر همه جانبه، در صحنه پس از پایان (Post Credit Scene) شاهد این بودیم که زئوس هنوز زنده است و پسرش هرکول (Hercules) با هنرپیشگی برت گلدشتاین (Brett Goldstein) را برای بیرون کردن ثور به خدمت میگیرد؛ در کنار همه اینها لهجه او باعث میشود تصویری کاملا متفاوت از تجسمهای سینمایی قبلی از زئوس به بیننده معرفی شود.
آیا استفاده کرو از این لهجه جواب داد؟
کرو به عنوان زئوس، نقش را با لهجه یونانی آغشته میکند که این خود انحرافی نسبتا قابل توجه از دیگر نسخههای کاغذی و روی صفحه زئوس است که اغلب تمایل دارند این شخصیت بیشتر به لهجه بریتانیایی صحبت کند.
اگرچه مطمئنا این برای پادشاه خدایان یونان مناسبتر است، ولی لهجه راسل کرو در ایفای این نقش در فیلم عشق و تندر کمی بیش از حد میشود و بیشتر شبیه یک برداشت کمدی و طنزآمیز از لهجه اصیل یونانی است.
صدای زئوس اولین لهجه ای نبود که راسل کرو با آن دست و پنجه نرم کرد!
جدای از نقش زئوس در فیلم ثور ۴ او در اجرای لهجههای مختلف بر پرده سینما، از گذشته همیشه حرفی برای گفتن داشته که امروزه این اعتبار را تا حدودی از دست داده است؛ یکی از نمونههای قابل توجهتر از این توانایی او نقش رابین هود (Robin Hood) در رابین هود ساخت ریدلی اسکات (Ridley Scott) که با واکنشهای فوق العاده ای از سوی بینندگان در تحسین لهجه کرو مواجه شد، چرا که این کماندار مشهور بیشتر شبیه ایرلندیها به نظر میرسد تا انگلیسیها؛ همچنین لهجه ایرلندی به شدت باورپذیر او در فیلم افسانه زمستان (Winter’s Tale) نیز از نظر خیلی از مخاطبان بسیار تاثیرگذار بود.
در دیگر مواقع، کرو با لهجههای آمریکایی در بسیاری از فیلمها به خوبی ظاهر شد؛ در حالی که بازیهای او در نقشهای ماکسیموس (Maximus) در گلادیاتور (Gladiator) و جور-ال (Jor-El) در فیلم مرد پولادین (Man of Steel) تاثیرات کاملا متقاعد کنندهای از لهجه بریتانیایی داشتند.
راسل کرو مسلما یکی از مهمترین عناصر اصلی کمدی عشق و تندر است که در عین تعهد به تصویر همیشگی از شیوه بازیگری خود زئوس را به نمایش در میآورد؛ با وجود این که لهجه یونانی او تقریبا هم سطح آوازی است که دیک ون دایک (Dick Van Dyke) در مری پاپینز (Mary Poppins) میخواند و وسطش نفس کم میآورد، اما همچنان یکی از مهمترین عناصر کمدی عشق و تندر است که باعث میشود در عین طنز بالغانه به نوعی کودک پسند هم باشد.
در آخر، ثور عشق و تندر به وضوح یکی از ماجراجوییهای کاملا حواس انگیز مارول است، پس در این مورد لهجه کرو تا حدودی مسخره و احمقانه است که البته با توجه به جنبه کمدی فیلم همانطور است که باید باشد.
نظرات
دیدگاه خود را اشتراک گذارید